Vertaal- en redactiewerk
Ik las weleens teksten van vrienden, waarin ik op hun verzoek wat corrigeerde en redigeerde. Soms moest er ook iets vertaald worden, meestal NL-EN, soms EN-NL, soms iets uit het Duits, Frans of Italiaans. Het grotere werk begon bij toeval, en op een grappige manier: ik zag op Etsy de Tudor Doll aangeboden, een doe-het-zelf pakket voor het maken van een pop zoals (rijke) kinderen die in de zestiende eeuw in Engeland bezaten.
In de beschrijving was een aantal zaken heel merkwaardig vertaald, zo stond bij de benodigdheden ‘een kleermaker van krijt’ (Google Translate voor a tailor’s piece of chalk oftewel een stukje kleermakerskrijt). Ik vroeg Jane Malcolm-Davies van The Tudor Tailor, de producent van het poppenpakket, of zij wist van deze onzin en bood aan een betere vertaling te maken. Helaas accepteert Etsy alleen Google Translate, maar dit was het begin van vertaalwerk voor Jane.
Van het een kwam het ander en zo werk ik nu al geruime tijd aan de vertaling van Textiel in context, de dissertatie van Hanna Zimmerman over de archeologische textielobjecten die aan het eind van de vorige eeuw werden opgegraven in Groningen. Dit bijzondere boek, geschreven door een al even bijzondere vrouw, werd bij haar promotie in 2007 gepubliceerd. De vondsten bestaan onder andere uit, soms unieke, (delen van) kledingstukken uit de zestiende eeuw, waarvoor wereldwijd belangstelling bestaat. De thesis is echter in het Nederlands geschreven en dus allesbehalve wereldwijd toegankelijk. De vraag naar een Engelse vertaling werd steeds groter en ik vind het een ware eer om die te mogen verzorgen. Jane Malcolm-Davies redigeert mijn vertaling, en The Tudor Tailor zal deze uitgeven, voorzien van nieuwe, digitale foto’s van de vondsten. www.tudortailor.com
Mijn werk als lid van de redactie van Kostuum, het prachtige Jaarboek van de Nederlandse Kostuumvereniging, is ook begonnen door een gelukkig toeval. Een vriendin verzorgde de Engelse vertaling van de samenvattingen van de artikelen, maar had daar geen tijd meer voor. Zij introduceerde mij voor die klus bij de redactie, en binnen een paar maanden draaide ik daar, tot mijn grote plezier, volwaardig in mee.
Mijn kennis van kleding en stoffen, die zich voorheen voornamelijk beperkte tot de zestiende tot en met de achttiende eeuw, heeft zich in no time uitgebreid tot een heel scala variërend van aspecten van dracht tot kant, sieraden en modehuizen van rond de laatste eeuwwisseling.
© Dorothée Wortelboer 2024